viernes, marzo 07, 2003

Fama, no bailes tregua ni bailes catala



Vayamos por partes, todo acto de destrucción es minucioso y este merece en exceso la dedicación y el detalle, hundamos entonces esa tabla sin asidero,

La soberbia:
mujer, qué bonito recibir una revista allá de muy lejos con poemas nuestros incluidos, más bello aun presumirlo, embarrarlo en la cara de los ingenuos, mirenme, traducida al ingles imbéciles, que fácil y que bello, y digo esto porque es sencillo, no es posible que sea la soberbia la que flote ante el fruto de la humildad, ya me imagino a silvaman diciendo en el blog, mira carnal aquí esta la revista italiana, portuguesa, o inglesa que te dije, y si, ahí arriba dice Edgar Rincón Luna, Born in Ciudad Juárez in 1974, poet and graphic designer, winner of a grant of... porque la verdad eso ha sucedido. Pero hay necesidad de decirlo?, salí en una revista inglesa, mi nombre esta entre las 1200 revistas que se imprimen en otro pais, es decir, sigo siendo un desconocido pero ahora mundial, basta de soberbias baratas, de egos neonizados por el desprecio a los demás, si vas a escribir poesía hazlo, y si publicas que bueno, y ojalá te hagas famosa para que ahora si te pasees digna del rencor que no te mereces.

La traducción:
léanme se francés y portugués, alemán y hasta sueco, por que no trabajas entonces de traductora, dedícate a eso que según tu te sale tan bien, si traduces un poema al mes en seis años puedes publicar un libro de 300 páginas de poetas extranjeros que tanto te gustan y que te sirven de pretexto para ignorar un país que también escribe.
Véanme dedicada a perder el tiempo en traducciones que nadie necesita, traduzco lo que Paz ya tradujo, lo que Cintio Vitier ya tradujo, pero esta versión es mía, no le cambie palabras, sólo comas, por que esas si no saben ponerlas, quién sigue? Seamus Heaney, Enzensberger, Dickinson o Adrienne Rich, lo bueno es que nuestra gran traductora nos descubre la novedad, lo nuevo, lo bueno, que frescura tan diletante, vamos, sigue convidándonos de tu saber Rilke, Hughes, Plath, vamos, trabaja para nosotros que explotamos mal el talento de las talentosas, aquí espero tus traducciones de Ajmatova y de Mayakovski (traducir del ruso no te debe tomar mas de tres dias según entiendo), espera, no seas tan violenta, tu traducción de Huidobro al ingles puede esperar.

Yo leo:
y claro que lees pero mal, yo tambien puedo decir nombres, cuántos quieres? de que te ha servido leer tanto, no creo que tu lista este llena de gente tan soberbia que tan así te ha sorbido el seso, hablas de neruda, poeta que antes despreciaste con tanta energia, que bueno que lees y que te aprendes lineas enteras para defenderte con palabras de otro los ataques que te has ganado con las tuyas, si leer no te ha enseñado a callarte ... que mas puedo decir.

Yo difundo:
si como no la hoja frugal, que bonita y cuadrada, cada mes, publico a los que me gustan, ¿y los que te disgustan? ¿no te ofrecen algo de verdad? ¿dónde queda entonces tu exploración? ¿tu búsqueda?¿ tu riesgo? todo ese circo de la poesía nueva ni tu te la crees, que tan nuevo es mallarme, que tan actual, todos los modelos poéticos que supuestamente le dieron rostro a la "nueva poesia" han caido, se cortaron la cabeza de un tajo, pero que bien suena ese nombre para decirle a los demás que no saben de poesía, si no leer a mallarme significa no saber de poesía pues que lástima, en uruguay, chile y argentina a mallarme ya se los pasaron por las verijas, empezando por Olga Orozco y Alejandra Pizarnik, pero como ellas forman parte de la "buena" poesia supongo han de ser unas brutas.
Este yo difundo merece un agregado aparte.

Yo aplaudo a los que me aplauden:
toda la vida quejándote de las mafias y tu has creado una tan miserable en tu cabeza "yo reconozco el talento en quienes reconocen el mío" vaya que rápido aprendiste a darle abrazos a lo que desprecias, no digo nombres, pero que amistosa te vuelves de pronto cuando al que insultas resulta admirador tuyo, no está mal, hasta yo lo hago bajo el pretexto de que no lo conocía, pero mujer ¿todos los días y a cada rato? con que elasticidad el decir "pinche pendejo" se convierte en "he leído todos tus libros" se que este asunto de escribir requiere ciertos sacrificios, ¿pero tantos?

Soy lo mejor:
¿has dicho esto o no? creo que si, todo tu blog es eso, no te basta con aplaudirte sino que crees necesario que leamos los aplausos, es el colmo, casi como chespirito: como una falta de respeto al publico, este blog tiene MIS aplausos grabados.

Fui amiga de Gardea:
no lo dudo, pero había necesidad de hacerlo publico, es decir aceptar esa foto a un lado de su féretro, ese véanme a mi si me duele, cumplo con la ley: sobre el muerto los gusanos.
Y digo esto por que yo si conocí a algunos de los amigos de Gardea, tal vez no eran tan amigos tuyos pero se de tres personas que lo estimaban sinceramente, me invitaron a acercarme a él pero no me atreví ¿como?, si apenas lo había leído , yo la verdad ahí rajé ¿pero tu? nadie me va a convencer que no llegaste a él atraída por el olor de la conveniencia.

Miren mis libros:
otra vez que dolor que dolor que pena "Dolores para ninos" lo escribiste en el taller, si tus poemas salieron limpios es por que ahí casi se respetaron por completo de "Cartas a Lola" no hablo por respeto a un amigo al que quiero de verdad, pero tu y el saben de que estoy hablando, y solo por ese respeto y admiración que le tengo no hablaré más al respecto.

Adios, espero no volver a hablar mas de ti, a menos que respondas. Fin

No hay comentarios.: